11/2012 Tõnu R. Kallas, Tallinna Kalju kogudus
Eestisse on jõudnud programm „Tähista tervenemist". Eesti keeles on ilmunud neli vihikut. Sealjuures on teine vihik saanud üpris luulelise pealkirja – „Sammud eitamisest Jumala armu". Peale tõlkija on tekstiga tegelenud kolm toimetajat. Nii võiks eeldada, et tõlge on igati korrektne ja mõistetav. Kuid paraku jääb võrdlemisi palju küsimusi, millele programmis osalejal tuleb vastata, lihtsalt arusaamatuks. Näiteks: „Millistes eluvaldkondades hakkad sa nüüd reaalsusele otsa vaatama ning eitamise mõjusid murdma?" Vihikus on ette kirjutatud palve: „Armas Jumal, näita mulle oma tahet minu puuduste kallal töötamisel... Aita mul püsida tänases päevas, et ma ei lohiseks tagasi minevikku..."
Veel saame teada, et osaleja vajab „aruandekohustuse partnereid" ja tal tuleb kirjutada vastus küsimusele, „kuidas ta saab haigetsaamistest lahti lasta". Peale selle peab tegema „uurivat ja kartmatut moraalse mina-uuringut" ning nimetama „kolm inimest, kellega sa kaalud oma mina-uuringu jagamist".
Kuid mida tähendab „taastusgrupp"? Meditsiinis räägitakse taastusravist, mille eesmärk on taastada inimese töövõime ja toimetulek. „Taastusgrupis" osaleja peab olema „valmis leidma alandlikkust, et välja vahetada oma puudujäägid". Selleks tuleb tal tunnistada „Jumalale, iseendale ja kellelegi teisele inimesele üles oma vigade täpse olemuse". Igatahes ülimalt raske ülesanne, millega vast vähesed hakkama saavad. Lihtsam oleks üles tunnistada oma patud või üleastumised.
Programm on jaotatud 12 (õppe)tunniks. Neljandas tunnis asutakse taastama tervet mõistust: „Oleme jõudnud uskumiseni, et meist suurem jõud saab taastada meie terve mõistuse. Seejärel kirjeldatakse hullumeelsust „kui ühe ja sama asja korduvat tegemist, oodates iga kord erinevat tulemust". Kuid piisab näidetest.
Ilmselt oleks siin pidanud avama nt „Eesti kirjakeele seletussõnaraamatu", mis selgitab sõnade tähendust ning toob näidete kaudu välja olulisemad tähenduslikud ja lauselised seosed. Tõnu R. Kallas
* * *
„Tähista tervenemist" ühe algataja, Maire Ivanova, sõnul sündis programm isiklikust väljakutsest. "Nägin inimesi, kellel on sügavad mured – lein, sisemine haavumine – ja leidsin, et siit võib saada hea abivahend. Sain aru, et pastor üksi ei suuda neid aidata. Alustasime vabatahtlikega, ettevaatlikult ja poolametlikult. Metodisti kiriku toetusega tõlkis materjalid Grete Lepa 2009. a sügisel.
Keeletoimetaja Edna Tuvi ei arva, et vihikud oleks veatud ja terminite õigsuse pärast ta ei võitle. "Inglisekeelsete terminitega olime hädas küll," ütleb ta. "Osa väljenditest laenasime Anonüümsete alkohoolikute materjalidest, kus kasutatakse sarnaseid 12 sammu." Esimene kord viidi kursus läbi veel toimetamata materjaliga ja töö käigus ilmnes, kuidas inimesed ainest aru saavad. Küsimustega tuleks katta veel mõnda nüanssi, mis tulenevad ehk eestlaste isikupärast. Grupijuhid teevad seda täiendavalt ka ise. Vaidlusi tekitas ka programmi pealkiri, et seda ei segataks ära imetervenemisega, kuna tegemist on rehabilitatsiooniga. "Olen grupijuhina läbimas programmi kolmandat ringi," ütleb Tuvi ja lisab, et on näinud, kuidas see töötab. "Iga teekonna lõpus on hulgaliselt tunnistusi Jumala toimimisest inimeste eludes."